試譯李白的床前明月光
上午8:03床前明月光 Before bed, moonlight shine,
疑是地上霜 as some snow, on my ground.
舉頭望明月I look up, for the moon.
低頭思故鄉I look down, for my mother-town.
我硬著頭皮講李白當例子,
先用國語念給他聽,再用廣東話念給他,
想不到他還問我什麼意思,
我一時情急便即興創作上面的給他(在我開口時,他才補充只需要意思...囧)
第二句我想不起當時怎樣譯,
但第三四句是當時的形式.
0 意見